Followers

Friday, March 11, 2011

ترجمة الآلية وخبرتي في استخدامها



الآن، أريد أن أخبركم عن تجريبتي في استخدام الترجمة الآلية. قبل أستخدم هذه الترجمة، عليّ أن أقسّم النص إلى عدد أقسام حتى سأوجد حصول الترجمة صحيحا لأنّ إذا كان النص طويلا، لن أستطيع بحصول الترجمة الصحيحة. لكن الحصول باستخدام الترجمة الآلية ليست صحيحا كاملا، لأنّ الترجمة الآلية لا تستطبع أن تعيين الإسم، أو الفعل أو الحرف. إذن، سأجد كثير من الخطائات بعد استخدام هذه الترجمة. 

بجانب إلى ذلك، الترجمة الآلية تطلب الأوقات الطويلة لأنّ عليّ أن أعدّل النص بتصحيح الأخطاء بعد استخدامها.
بين خدمتان الترجمتان، اخترت ترجمة البشرية لأنّ وجدت كثير من الفوائد إذا أستخدم ترجمة البشرية تعني الترجمة باستخدام القوامس والمعاجم في تنفيذ واجباتي. ومن فوائدها، أستطيع أن أبحث ليس معاني الكلمات فقط، لكنّ سأوجد أوزانها وأمثال الأيات في استخدمها المختلفة ومرادف الكلمات وضدها. وبالاضافة، إنّ الترجمة بالقوامس والمعاجم أستطيع أن أبحث الكلمات المناسبات لتكون ترجمتي ترجمة صحيحة وأمّا الترجمة الآلية، علينا بالتعديل النص بعد استخدامها. وهذا يطلب الأوقات الطويلة.ولو أن الترجمة بالقوامس والمعاجم تستخدام الأوقات الطويلة أيضا، لكنّه تفيدني كثير جدا من الناحية الثروة اللغوية والنحوية والصرفية. إذن، لا تكسل أن تستخدم القوامس والمعاجم!!

No comments:

Post a Comment

لعنة الله عليهم